Bortom översättning: Hur lokalisering driver global tillväxt för företag

Att gå globalt med ditt företag innebär att du måste resonera med din internationella publik - och tala deras språk.

Men får du verkligen kontakt med dem?

Översättning är viktigt för globala företag, men lokalisering säkerställer att ditt varumärke når ut till din målgrupp och vice versa. Annars riskerar du att gå miste om den kulturella relevans som bygger upp kundernas förtroende, vilket innebär att alla dina ansträngningar är bortkastade.

Vill du veta hur du kan lyckas bryta igenom på den globala marknaden? Läs vidare och ta reda på det.

Vad är översättning?

Översättning är din språkbro - den tar ord från ett språk till ett annat så att din nya publik kan förstå vad du försöker förmedla. Här är kärnan i det hela:

•  Tydlig och enkel: Det ändrar ord till ett annat språk utan att förlora betydelsen.

•  En enkel process: Översättning säkerställer att ditt budskap är tydligt, oavsett varifrån läsaren kommer.

Översättning har dock sina nackdelar - det handlar bara om språket, inte om kulturen. Om du vill lyckas med din globala satsning behöver du mer än ord.

Vad är lokalisering?

Lokalisering, å andra sidan, gör att ditt innehåll känns rätt för den lokala publiken. Det anpassar ditt budskap så att det passar perfekt in i deras kultur.

Så här fungerar det:

•  Culture First: Den använder rätt saker - bilder, referenser och humor - som passar in i den lokala kulturen.

•  Bortom ord: Lokaliseringen anpassas till allt, från valuta och mått till lokal slang och lokala traditioner.

•  Det är personligt: Det gör att din webbplats eller produkt känns bekant och naturlig för dina målgrupper.

Lokalisering gör att ditt företag känns som om det hör hemma - var du än befinner dig.

Översättning vs. lokalisering: Vad är skillnaden?

Är du osäker på hur de skiljer sig åt? Låt oss jämföra dem nedan:

Aspekt Översättning Lokalisering
Fokus Konverterar ord från ett språk till ett annat. Anpassa innehållet till lokal kultur och sammanhang.
Omfattning Behåller textens ursprungliga betydelse. Justerar ton, bilder, valuta och kulturella nyanser.
Mål Gör innehållet begripligt på ett nytt språk. Gör att innehållet känns naturligt och relaterbart lokalt.
Exempel Översättning av sidan "Kontakta oss" på din webbplats. Ändra valuta, mått och bilder på sidan.
Resultat Människor kan förstå innehållet på ett annat språk. Får upplevelsen att kännas lokal och kulturellt relevant.


Fortfarande oklart? Låt oss ta ett exempel. 

Om du försöker ta dig in på den japanska marknaden kommer du sannolikt att lansera en webbplats på japanska. Det här är översättning - du konverterar innehållet från ditt originalspråk till deras språk. För detta finns översättningstjänster webbplatser kan tillämpa. Ett annat alternativ är att anlita professionella översättare.

Å andra sidan innebär lokalisering av ditt innehåll att du anpassar det så att det återspeglar den japanska kulturen - med tanke på visuell estetik (färger, bilder och ikoner), mått, valuta, datumformat och till och med japanska konsumenters unika behov.

Utan lokalisering kan din översättning kännas malplacerad och misslyckas med att skapa förtroende eller engagemang hos din nya målgrupp.

Kort sagt är översättning bara det första steget mot att slå sig in på en global marknad - lokalisering gör hela upplevelsen personlig för publiken, så att du kan nå ut till dem oavsett region.

Varför är lokalisering viktigt för global framgång på nätet?

Utan lokalisering skulle det inte vara möjligt att slå sig in på den internationella marknaden. Att utöka din räckvidd online och samtidigt se till att ditt varumärke sticker ut på den globala marknaden är avgörande. 

Här är skälet till det: 

•  Det gör ditt varumärke kulturellt relevant: Det säkerställer att ditt innehåll talar till din målgrupp och gör varje del av din webbplats och ditt innehåll anpassat till din målgrupps preferenser.

•  Förbättrad användarupplevelse: Lokaliserade webbplatser erbjuder en sömlös, intuitiv upplevelse som känns naturlig för målgruppen. När din webbplats är lokaliserad tillgodoser du de lokala användarnas förväntningar och beteenden - du skapar en mer pålitlig och användarvänlig webbplats som säkerställer konvertering och kundlojalitet.

•  Öka SEO över gränserna: Översättning är visserligen användbart, men det räcker inte för att säkerställa att din webbplats rankas i internationella sökmotorer. Med lokalisering kan du ta hänsyn till lokala SEO-faktorer som lokala sökord, söktrender och kulturella referenser som kan påverka webbplatsens synlighet - optimera den för sökmotorer på olika språk och förbättra din globala strategi.

•  Främja lojalitet mot varumärket: Kunder som känner sig förstådda, oavsett om det gäller kultur, behov eller värderingar, tenderar att bli lojala kunder. När du lokaliserar ditt innehåll kan du bygga upp förtroende och relationer med dina internationella kunder, vilket gör att det känns autentiskt och relevant och säkerställer engagemang, konverteringar och kvarhållande.

•  Konkurrensfördel: Genom att lokalisera dina webbplatser visar du ditt engagemang för att förstå och värdesätta lokala kunder. Det är ett extra steg för att visa dina kunder att du är engagerad i att ge dem en personlig upplevelse.

Kort sagt, lokalisering ökar din globala räckvidd - och garanterar att du lyckas med din satsning.

Lokalisering: Nyckeln till global framgång

Att slå igenom på den internationella marknaden innebär mer än att tala samma språk - du måste få din publik att känna sig förstådd. Genom att lokalisera din webbplats och dina produkter kan du få kontakt med din publik på en djupare nivå, oavsett var de befinner sig.